プロフィール

SMDコンサルティング株式会社

代表取締役 住田 憲昭

業務歴

1987年東京都立永山高校卒業、1991年中央大学経済学部卒業、同年富士ゼロックス株式会社へ入社、千代田支店配属、コピー機の営業マンとしてスタートしました。
銀座支店、中央支社官公庁営業部を経て、2016年より国土交通省、農林水産省を統括する営業マネージャーとして勤務いたしました。
1991年から2020年までの29年間にわたる営業活動の中で、中小企業から大企業、中央省庁まで、あらゆる業種のお客様に複合機を販売してまいりました。1商談10億円、複合機1千台の入札なども経験しました。
また、PCなどの情報インフラ導入も担当し、国土交通省でのPC 3,500台導入や、高速道路会社でのPC 12,000台設置もマネージャーとして経験しました。
コピー機の営業マンは、応接室で会話するだけでなく、お客様の事務所内に伺い、ユーザーの皆様と直に会話して業務フローのヒアリングを実施します。コピー機業界は競争が激しいため、私はお客様の業務改善をリードすることで、競合との差別化を図るようにしていました。
また官公庁での営業活動を通じて、役所での紙を使った業務の非効率性、逆に紙だからこその確実性などにも精通いたしました。紙の良さ、悪さを知り尽くしているからこそのDXによる業務改善をご提案いたします。

資格:基本情報技術者、上級システムアドミニストレーター、SDGsビジネスマスター

アマチュアオーケストラでの活動 ― 38年間オーボエを演奏

高校のブラスバンド部でオーボエという木管楽器を始め、大学で管弦楽部に入部して以来、アマチュアオーケストラでオーボエを38年間演奏しています。
アマチュアオーケストラとはいえ、指揮はプロの指揮者にお願いをしています。200回の演奏会で30名を超えるプロの指揮者の方々と共演してまいりました。
オーボエというパートは、オーケストラの中央に位置し、演奏前のチューニングのAを出す役割を持っているように、演奏者側の基準となるパートです。
指揮者は演奏会において音を発することはなく、音楽を実際に奏でているのはオーケストラのメンバーになります。指揮者の意図を汲んで音を実際に組み立てていく作業は、メンバーが自発的に協力し合わなければできません。アマチュアオーケストラはメンバーの技術的な力量もまちまちで、10回ほどリハーサルを重ねて本番に臨みますが、本番は毎回予期せぬ事態が起きます。演奏会というものはリアルタイムのコミュニケーションがあり、かつ、その場限りの一期一会の活動です。出してしまった音は訂正ができません。力量がまちまちなメンバーのスキルを最大限に活かせるよう、そして演奏会に足を運んでくださったお客様に素敵な時間を過ごしていただけるよう、毎回精一杯演奏してまいりました。そして、オーケストラの中心でさまざまな人間模様を経験してきました。
この38年間の指揮者との経験は、経営者の皆様との対話においてもプラスになるものと考えております。さまざまな個性の従業員の皆様の強みを活かせるよう、弊社は一期一会の気持ちで、最大限のご支援を申し上げたいと考えております。

 

Profile

SMD Consulting Co., Ltd. Representative Director: Noriaki Sumida

Professional Background

I graduated from Tokyo Metropolitan Nagayama High School in 1987 and from the Faculty of Economics at Chuo University in 1991. That same year, I joined Fuji Xerox Co., Ltd. and was assigned to the Chiyoda Branch, where I began my career as a sales representative for copier machines.

After working at the Ginza Branch and the Government Sales Department of the Central Region Office, I served from 2016 onward as the Sales Manager overseeing accounts at the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism (MLIT) and the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries (MAFF).

Over 29 years of sales activity from 1991 to 2020, I sold multifunction printers to clients across every industry — from small and medium-sized enterprises to major corporations and central government ministries. My experience includes deals worth ¥1 billion in a single transaction and competitive bids involving 1,000 multifunction units.

I also led the deployment of IT infrastructure such as PCs, including the rollout of 3,500 PCs at MLIT and the installation of 12,000 PCs at an expressway company, both of which I managed as a project lead.

A copier sales representative does not merely hold conversations in the reception room. We step into the customer’s actual office, speak directly with end users, and conduct hearings on their business workflows. Because the copier industry is fiercely competitive, I differentiated myself from competitors by leading improvements in my customers’ business processes.

Through sales activities at government agencies, I came to understand both the inefficiencies of paper-based government work and, conversely, the certainty and reliability that paper itself provides. It is precisely because I know the strengths and weaknesses of paper that I can offer business improvement proposals through DX.

Certifications: Fundamental Information Technology Engineer, Senior Systems Administrator, SDGs Business Master

38 Years as an Amateur Orchestra Musician

I began playing the oboe — a woodwind instrument — in my high school brass band, and after joining the orchestra club at university, I have continued to play the oboe in amateur orchestras for 38 years.

Although our ensembles are amateur, we always engage professional conductors. To date, I have performed in 200 concerts with more than 30 professional conductors.

The oboe sits at the center of the orchestra and is responsible for sounding the tuning A before each performance — in other words, it serves as the reference point for the players themselves.

A conductor produces no sound during a concert; the music is actually played by the members of the orchestra. Translating the conductor’s intent into living sound requires the members to cooperate voluntarily with one another. In an amateur orchestra, the technical abilities of members vary widely, and although we typically build toward a performance through about ten rehearsals, the real performance always brings unexpected moments. A concert is real-time communication, and a once-in-a-lifetime occasion. Once a note is played, it cannot be taken back. I have always given my utmost in every performance — to draw out the best skills of members with widely varying abilities, and to ensure that audience members who took the time to attend would enjoy a wonderful experience. From my position at the center of the orchestra, I have witnessed countless dynamics of human collaboration.

I believe these 38 years of experience working with conductors are also of great value in my conversations with business leaders. Just as a conductor draws out the strengths of musicians with diverse personalities, our company aims to bring out the strengths of each employee within our client organizations, approaching every engagement with the spirit of ichigo ichie — treasuring each encounter as a once-in-a-lifetime opportunity — and offering our utmost support.